Skip to main content

وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا

And all of them
وَكُلُّهُمْ
اور سارے کے سارے وہ
(will) come (to) Him
ءَاتِيهِ
آنے والے ہیں اس کے پاس
(on the) Day
يَوْمَ
دن
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
قیامت کے
alone
فَرْدًا
اکیلے۔ تنہا۔ فردا فردا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

سب قیامت کے روز فرداً فرداً اس کے سامنے حاضر ہوں گے

English Sahih:

And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

سب قیامت کے روز فرداً فرداً اس کے سامنے حاضر ہوں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ان میں ہر ایک روز قیامت اس کے حضور اکیلا حاضر ہوگا

احمد علی Ahmed Ali

او رہر ایک ان میں سے اس کے ہاں اکیلا آئے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ سارے کے سارے قیامت کے دن اکیلے اس کے پاس حاضر ہونے والے ہیں (١)

٩٥۔١ یعنی کوئی کسی کا مددگار نہیں ہوگا، نہ مال ہی وہاں کچھ کام آئے گا (يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوْنَ)26۔ الشعراء;88) اس دن نہ مال نفع دے گا، نہ بیٹے، ہر شخص کو تنہا اپنا اپنا حساب دینا پڑے گا اور جن کی بابت انسان دنیا میں یہ سمجھتا ہے کہ یہ میرے وہاں حمائتی اور مددگار ہوں گے، وہاں سب غائب ہو جائیں گے۔ کوئی کسی کی مدد کے لئے حاضر نہیں ہوگا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور سب قیامت کے دن اس کے سامنے اکیلے اکیلے حاضر ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہ سارے کے سارے قیامت کے دن اکیلے اس کے پاس حاضر ہونے والے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور قیامت کے دن ان میں سے ہر ایک تنہا تنہا اس کی بارگاہ میں حاضر ہوگا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور سب ہی کل روز هقیامت اس کی بارگاہ میں حاضر ہونے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ان میں سے ہر ایک قیامت کے دن اس کے حضور تنہا آنے والا ہے،