Skip to main content

لَـقَدْ اَحْصٰٮهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا

Verily
لَّقَدْ
البتہ تحقیق
He has enumerated them
أَحْصَىٰهُمْ
اس نے گھیر رکھا ہے ان کو
and counted them
وَعَدَّهُمْ
اور گن رکھا ہے ان کو
a counting
عَدًّا
گننا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

سب پر وہ محیط ہے اور اس نے اُن کو شمار کر رکھا ہے

English Sahih:

He has enumerated them and counted them a [full] counting.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

سب پر وہ محیط ہے اور اس نے اُن کو شمار کر رکھا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک وہ ان کا شمار جانتا ہے اور ان کو ایک ایک کرکے گن رکھا ہے

احمد علی Ahmed Ali

البتہ تحقیق اس نے انھیں شمار کر رکھا ہے اور ان کی گنتی گن رکھی ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ان سب کو اس نے گھیر رکھا ہے اور سب کو پورے گن بھی رکھا ہے (١)

٩٤۔١ یعنی آدم سے لے کر صبح قیامت تک جتنے بھی انسان، جن ہیں، سب کو اس نے گن رکھا ہے، سب اس کے قابو اور گرفت میں ہیں، کوئی اس سے چھپا ہے اور نہ چھپا رہ سکتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اُس نے ان (سب) کو (اپنے علم سے) گھیر رکھا اور (ایک ایک کو) شمار کر رکھا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ان سب کو اس نے گھیر رکھا ہے اور سب کو پوری طرح گن بھی رکھا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس (اللہ) نے ان سب کا احاطہ کر رکھا ہے اور انہیں اچھی طرح شمار کر رکھا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

خدا نے سب کا احصائ کرلیا ہے اور سب کو باقاعدہ شمار کرلیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک اس (اللہ) نے انہیں اپنے (علم کے) احاطہ میں لے لیا ہے اور انہیں(ایک ایک کرکے) پوری طرح شمار کر رکھا ہے،