Skip to main content

وَلَوْ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَمَثُوْبَةٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ خَيْرٌ ۗ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٠٣ )

And if
وَلَوْ
И если бы (было) (так)
[that] they
أَنَّهُمْ
что они
(had) believed
ءَامَنُوا۟
уверовали
and feared (Allah)
وَٱتَّقَوْا۟
и остерегались
surely (the) reward
لَمَثُوبَةٌ
то, однозначно, награда
(of)
مِّنْ
от
from
عِندِ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(would have been) better
خَيْرٌۖ
(была бы) лучше
if
لَّوْ
если бы
they were
كَانُوا۟
они только знали (досл. были знающими)
(to) know
يَعْلَمُونَ
они только знали (досл. были знающими)

Wa Law 'Annahum 'Āmanū Wa Attaqaw Lamathūbatun Min `Indi Allāhi Khayrun Law Kānū Ya`lamūna. (al-Baq̈arah 2:103)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы они уверовали в Аллаха и были богобоязненны, то вознаграждение от Аллаха было бы лучше для них. Если бы они только знали!

English Sahih:

And if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have been [far] better, if they only knew. ([2] Al-Baqarah : 103)

1 Abu Adel

А если бы они [иудеи] уверовали бы (истинно) и остерегались бы (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил), то награда (за это) от Аллаха (была бы для них) лучше (чем то, что они выбрали для себя), – если бы (только) они знали!