Skip to main content

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِى اسْتَوْقَدَ نَارًا ۚ فَلَمَّآ اَضَاۤءَتْ مَا حَوْلَهٗ ذَهَبَ اللّٰهُ بِنُوْرِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِيْ ظُلُمٰتٍ لَّا يُبْصِرُوْنَ  ( البقرة: ١٧ )

Their example
مَثَلُهُمْ
Их пример
(is) like (the) example
كَمَثَلِ
как пример
(of) the one who
ٱلَّذِى
того, который
kindled
ٱسْتَوْقَدَ
зажёг
a fire
نَارًا
огонь,
then, when
فَلَمَّآ
а когда
it lighted
أَضَآءَتْ
он осветил,
what
مَا
что
his surroundings
حَوْلَهُۥ
вокруг него
took away
ذَهَبَ
унёс
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
their light
بِنُورِهِمْ
их свет
and left them
وَتَرَكَهُمْ
и оставил их
in
فِى
во
darkness[es]
ظُلُمَٰتٍ
мраках
(so) not
لَّا
(так что) не
(do) they see
يُبْصِرُونَ
видят они

Mathaluhum Kamathali Al-Ladhī Astawqada Nārāan Falammā 'Ađā'at Mā Ĥawlahu Dhahaba Allāhu Binūrihim Wa Tarakahum Fī Žulumātin Lā Yubşirūna. (al-Baq̈arah 2:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят.

English Sahih:

Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allah took away their light and left them in darkness [so] they could not see. ([2] Al-Baqarah : 17)

1 Abu Adel

По примеру [[Лицемеры, это те, которые вначале уверовали, и в их души вошел свет веры. Но затем у них появилось сомнение в вере и они из-за этого сомнения стали неверующими. Они по своему положению подобны тем людям, которые зажгли огонь, чтобы осмотреть местность и найти правильный путь. Однако, когда огонь погас, они оказались в кромешной тьме, и им не удается видеть и найти дорогу. Это потому что они не поняли достоинств веры и ее красоты. И они оказались в растерянности от своего положения и не видят ни (одного) пути из (множества) путей для верного пути и спасения.]] они [лицемеры] подобны тому, кто (темной ночью) зажег огонь (чтобы людям, которые идут в темноте, можно было видеть путь), а когда он осветил все, что кругом него, Аллах унес их свет [огонь погас] и оставил их во мраке [кромешной тьме], так что они не видят (куда идти).