Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالنَّصٰرٰى وَالصَّابِــِٕيْنَ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٦٢ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
believed
ءَامَنُوا۟
уверовали
and those who
وَٱلَّذِينَ
и те, которые
became Jews
هَادُوا۟
стали иудеями
and the Christians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
и христиане
and the Sabians -
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
и сабии
who
مَنْ
кто
believed
ءَامَنَ
уверует
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
и в День
[the] Last
ٱلْءَاخِرِ
Последний
and did
وَعَمِلَ
и будет совершать
righteous deeds
صَٰلِحًا
праведное
so for them
فَلَهُمْ
то им
(is) their reward
أَجْرُهُمْ
награда
with
عِندَ
у
their Lord
رَبِّهِمْ
их Господа
and no
وَلَا
и не (будет)
fear
خَوْفٌ
(никакого) страха
on them
عَلَيْهِمْ
над ними
and not
وَلَا
и не (будут)
they
هُمْ
они
will grieve
يَحْزَنُونَ
печалиться.

'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Al-Ladhīna Hādū Wa An-Naşāraá Wa Aş-Şābi'īna Man 'Āmana Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa `Amila Şāliĥāan Falahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna. (al-Baq̈arah 2:62)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и поступали праведно, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

English Sahih:

Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muhammad (^)] – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve. ([2] Al-Baqarah : 62)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые уверовали [верующие из общины пророка Мухаммада], и те, которые (до того, как Аллах направил человечеству Своего последнего посланника) придерживались иудейства, и христиане, и сабии [те, которые пребывают в естественной с рождения вере и не следуют какой-либо определенной вере], кто уверует [[После того, как Аллах Всевышний отправил к людям последнего посланника, который является печатью пророков, не будет принята Аллахом ни одна вера и закон, кроме той веры и закона, с которой пришел последний посланник.]] (из них) в Аллаха и в Последний день и будет совершать праведные деяния [совершать только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], – то им (будет) награда их у Господа их, и не будет над ними страха (в День Воскрешения), и не будут они печальны (за то, что миновало их в этой жизни).