وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ ( طه: ١١٥ )
And verily
وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
We made a covenant
عَهِدْنَآ
Мы заключили завет
with
إِلَىٰٓ
с
Adam
ءَادَمَ
Адамом,
before
مِن
прежде
before
قَبْلُ
прежде
but he forgot
فَنَسِىَ
но он забыл,
and not
وَلَمْ
и не
We found
نَجِدْ
нашли Мы
in him
لَهُۥ
в нем
determination
عَزْمًا
стойкости.
Wa Laqad `Ahidnā 'Ilaá 'Ādama Min Qablu Fanasiya Wa Lam Najid Lahu `Azmāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:115)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Прежде Мы заключили завет с Адамом, но он забыл, и Мы не нашли у него твердой воли.
English Sahih:
And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination. ([20] Taha : 115)
1 Abu Adel
И уже прежде Мы заключили завет с Адамом (когда он был в Раю) (что он не будет есть с указанного дерева), но он забыл (Наше предупреждение о том, что Иблис является врагом ему и его супруге и что он будет пытаться вывести их из Рая в бренный мир), и не нашли Мы в нем стойкости [силы и терпения] (чтобы устоять перед искушением).