Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това).
English Sahih:
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Tuwa. ([20] Taha : 12)
1 Abu Adel
Поистине, Я – твой Господь [Аллах]. Сними же свои сандалии! Ведь ты находишься в священной долине Тува.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Я - Господь твой; сними обувь с себя, потому что ты на святой долине Това.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Воистину, Я - твой Господь, сними же свои сандалии! Ты ведь в долине священной Тува.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, Я - твой Господь. Скинь же свою обувь, ибо ты находишься в священной долине Тува.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Я - Аллах, твой Господь. Сними же твою обувь. Ведь ты находишься в священной, благородной долине Тува.
6 V. Porokhova
Поистине, Я - твой Господь. Сними же обувь ты с себя, - Ведь ты - в святой долине Тува.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това).
Аллах сообщил Мусе о том, что является его Господом, и повелел ему подготовиться к общению с Ним. Мусе было велено снять обувь, потому что он находился в пречистой и почитаемой долине Тува. Всевышний избрал эту долину для беседы со славным пророком Мусой, и одного этого достаточно для того, чтобы почитать ее. Многие комментаторы считали, что ему было приказано снять обувь, потому что она была из шкуры домашнего осла. А лучше всего об этом известно Аллаху.