Skip to main content

وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِيْ فَاِنَّ لَهٗ مَعِيْشَةً ضَنْكًا وَّنَحْشُرُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰى   ( طه: ١٢٤ )

And whoever
وَمَنْ
А кто
turns away
أَعْرَضَ
отвернется
from
عَن
от
My remembrance
ذِكْرِى
Моего Напоминания,
then indeed
فَإِنَّ
то, поистине
for him
لَهُۥ
у того (будет)
(is) a life
مَعِيشَةً
жизнь
straitened
ضَنكًا
тесная!
and We will gather him
وَنَحْشُرُهُۥ
И Мы воскресим его
(on the) Day
يَوْمَ
в День
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
blind"
أَعْمَىٰ
слепым».

Wa Man 'A`rađa `An Dhikrī Fa'inna Lahu Ma`īshatan Đankāan Wa Naĥshuruhu Yawma Al-Qiyāmati 'A`maá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:124)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А кто отвернется от Моего Напоминания, того ожидает тяжкая жизнь, а в День воскресения Мы воскресим его слепым».

English Sahih:

And whoever turns away from My remembrance – indeed, he will have a depressed [i.e., difficult] life, and We will gather [i.e., raise] him on the Day of Resurrection blind." ([20] Taha : 124)

1 Abu Adel

А кто отвернется от Моего Напоминания [от Моего Слова и повелений], то, поистине у того будет тесная жизнь (в этом мире и после смерти)! И в День Воскресения Мы воскресим его слепым».