Ему принадлежит (все) то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей. [Он создал все это, владеет и управляет всем этим]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В Его власти и то, что есть на небесах, и то, что на земле, и то, что есть между ими, и то, что под землею.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ему принадлежит то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ему принадлежит то, что на небесах и на земле, и то, что находится и между ними, и под землей.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Ему одному принадлежит всё, что в небесах и на земле, и всё то, что между ними, и всё то, что под землёй из благ и полезных ископаемых.
6 V. Porokhova
Ему принадлежит все в небесах и на земле И все, что между ними (пребывает) И под землей (хоронится от глаз).
7 Tafseer As-Saadi's
Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом.
Ему принадлежат вышний и нижний миры, а также находящиеся в них ангелы, люди, бесы, животные, растения и другие неживые предметы. Все сущее находится во власти Аллаха. Все творения являются Его рабами и полностью зависят от божественного предопределения. Они не властны над происходящим во Вселенной и не способны принести пользу или причинить вред даже самим себе. Они не распоряжаются ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением.