Фараон отвернулся и собрал свои козни (собрал своих колдунов), а затем пришел в назначенный срок.
English Sahih:
So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses]. ([20] Taha : 60)
1 Abu Adel
И отвернулся Фараон (от Истины) и собрал свои козни [колдунов], а потом пришел (в обговоренный день).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Фараон удалился, собрал всех хитрецов своих, и потом пришел.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И отвернулся Фираун и собрал свои козни, а потом пришел.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Фир'аун вернулся [к себе] и собрал [всех тех, кто занимался] кознями. Потом он отправился [к условленному месту].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Фараон удалился, и сам распоряжался этим делом: сам собрал своих лучших колдунов и принадлежности для колдовства и пришёл с ними в условленное время.
6 V. Porokhova
И удалился Фараон, И приготовил свои козни, И (поутру) явился (с ними).
7 Tafseer As-Saadi's
Фараон отвернулся и собрал свои козни (собрал своих колдунов), а затем пришел в назначенный срок.
Фараон сделал все возможное для того, чтобы одолеть Мусу. Он отправил гонцов во все города своей страны для того, чтобы собрать самых искусных колдунов и чародеев. В те далекие времена колдовство было широко распространено, и многие стремились овладеть этой наукой. Поэтому гонцам удалось собрать много колдунов, которые явились в назначенный срок. Муса тоже явился на состязание, и огромная толпа людей собралась для того, чтобы увидеть удивительное зрелище. Там присутствовали мужчины и женщины, вельможи и простолюдины, взрослые и дети. Гонцы созывали людей к месту состязания и говорили: «Людям сказали: “Собрались ли вы? Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх”» (26:39–40). Так Муса оказался лицом к лицу с чародеями, которые явились со всех уголков Египта. Тогда он решил обратиться к ним с проповедью для того, чтобы донести до них истину.