Skip to main content

وَلَقَدْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْ فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيْقًا فِى الْبَحْرِ يَبَسًاۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخْشٰى   ( طه: ٧٧ )

And verily
وَلَقَدْ
И
We inspired
أَوْحَيْنَآ
внушили Мы
to
إِلَىٰ
внушили Мы
Musa
مُوسَىٰٓ
Мусе
that
أَنْ
:
"Travel by night
أَسْرِ
«Выйди ночью
with My slaves
بِعِبَادِى
с Моими рабами
and strike
فَٱضْرِبْ
и проложи
for them
لَهُمْ
им
a path
طَرِيقًا
дорогу
in
فِى
в
the sea
ٱلْبَحْرِ
море
dry;
يَبَسًا
сухую,
not
لَّا
не
fearing
تَخَٰفُ
боясь (ты)
to be overtaken
دَرَكًا
погони
and not
وَلَا
и не
being afraid"
تَخْشَىٰ
боясь (ты) (утонуть)!»

Wa Laqad 'Awĥaynā 'Ilaá Mūsaá 'An 'Asri Bi`ibādī Fāđrib Lahum Ţarīqāan Fī Al-Baĥri Yabasāan Lā Takhāfu Darakāan Wa Lā Takhshaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:77)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы внушили Мусе (Моисею) откровение: «Ночью отправляйся в путь с Моими рабами и проложи для них по морю сухую дорогу. Не бойся, что тебя настигнут, и не опасайся!».

English Sahih:

And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]." ([20] Taha : 77)

1 Abu Adel

И Мы внушили Мусе: «Выйди ночью с Моими рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) и проложи им сухую дорогу в море. Не бойся погони (Фараона и его войска) (что они догонят вас) и не бойся (утонуть)!» (И пророк Муса с потомками Исраила покинули Египет.)