لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ كِتٰبًا فِيْهِ ذِكْرُكُمْۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ ( الأنبياء: ١٠ )
Indeed
لَقَدْ
(Клянусь) что действительно
We (have) sent down
أَنزَلْنَآ
Мы ниспослали
to you
إِلَيْكُمْ
вам
a Book
كِتَٰبًا
Писание,
in it
فِيهِ
в нём
(is) your mention
ذِكْرُكُمْۖ
ваше поминание, –
Then will not
أَفَلَا
неужели не
you use reason?
تَعْقِلُونَ
вы уразумеете?
Laqad 'Anzalnā 'Ilaykum Kitābāan Fīhi Dhikrukum 'Afalā Ta`qilūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:10)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы уже ниспослали вам Писание, в котором содержится напоминание о вас. Неужели вы не разумеете?
English Sahih:
We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Quran] in which is your mention. Then will you not reason? ([21] Al-Anbya : 10)
1 Abu Adel
Уже Мы ниспослали вам Писание [Коран], в котором ваше напоминание [то, с чем вы будете помнить вашего Господа] (о, мекканцы), – неужели вы не уразумеете (что Мы почтили вас тем, чем не почтили других, отправив к вам Посланника и дав вам Коран)?