لَا يَسْبِقُوْنَهٗ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِاَمْرِهٖ يَعْمَلُوْنَ ( الأنبياء: ٢٧ )
Not
لَا
Не
they (can) precede Him
يَسْبِقُونَهُۥ
опережают они Его
in word
بِٱلْقَوْلِ
в речах
and they
وَهُم
и они
by His command
بِأَمْرِهِۦ
по Его велению
act
يَعْمَلُونَ
действуют
Lā Yasbiqūnahu Bil-Qawli Wa Hum Bi'amrihi Ya`malūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:27)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они не опережают Его своими речами и поступают согласно Его велениям.
English Sahih:
They cannot precede Him in word, and they act by His command. ([21] Al-Anbya : 27)
1 Abu Adel
Не опережают они [ангелы] Его [Аллаха] в слове [говорят исключительно только то, что повелевает им Аллах], и они [ангелы] (только) по Его повелению действуют [не совершают того, чего им Аллах не повелевал].