Skip to main content

وَاِذَا رَاٰكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا هُزُوًاۗ اَهٰذَا الَّذِيْ يَذْكُرُ اٰلِهَتَكُمْۚ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمٰنِ هُمْ كٰفِرُوْنَ   ( الأنبياء: ٣٦ )

And when
وَإِذَا
А когда
you see
رَءَاكَ
видят тебя
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
стали неверующими,
not
إِن
не
they take you
يَتَّخِذُونَكَ
берут они тебя
except
إِلَّا
(ничем) кроме
(in) ridicule
هُزُوًا
как посмешищем:
"Is this
أَهَٰذَا
«Этот ли –
the one who
ٱلَّذِى
тот, который
mentions
يَذْكُرُ
упоминает
your gods?"
ءَالِهَتَكُمْ
ваших богов?»
And they
وَهُم
И они
at (the) mention
بِذِكْرِ
при упоминании
(of) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
Милостивого
[they]
هُمْ
они (суть)
(are) disbelievers
كَٰفِرُونَ
неверующие.

Wa 'Idhā Ra'āka Al-Ladhīna Kafarū 'In Yattakhidhūnaka 'Illā Huzūan 'Ahadhā Al-Ladhī Yadhkuru 'Ālihatakum Wa Hum Bidhikri Ar-Raĥmāni Hum Kāfirūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:36)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда неверующие видят тебя, они лишь насмехаются над тобой и говорят: «Не тот ли это, кто плохо отзывается о ваших богах?». Но сами они не веруют в поминание Милостивого.

English Sahih:

And when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who mentions [i.e., insults] your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers. ([21] Al-Anbya : 36)

1 Abu Adel

А когда видят тебя (о, Посланник) те, которые стали неверными, они только насмехаются над тобой (издеваясь): «Этот ли (человек) упоминает о ваших богах (ругая их)?» А упоминание «Милосердный» [имя Аллаха – ар-Рахман] сами они отвергают.