Skip to main content

فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَكَشَفْنَا مَا بِهٖ مِنْ ضُرٍّ وَّاٰتَيْنٰهُ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِنَا وَذِكْرٰى لِلْعٰبِدِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٤ )

So We responded
فَٱسْتَجَبْنَا
И Мы ответили
to him
لَهُۥ
ему
and We removed
فَكَشَفْنَا
и устранили Мы
what
مَا
то, что
(was) on him
بِهِۦ
(было) в нём
of
مِن
из
(the) adversity
ضُرٍّۖ
вреда.
And We gave him
وَءَاتَيْنَٰهُ
И даровали Мы ему
his family
أَهْلَهُۥ
семью его
and (the) like thereof
وَمِثْلَهُم
и столько же
with them
مَّعَهُمْ
с ними
(as) Mercy
رَحْمَةً
по милосердию
from Ourselves
مِّنْ
от
from Ourselves
عِندِنَا
Нас
and a reminder
وَذِكْرَىٰ
и как напоминание
for the worshippers
لِلْعَٰبِدِينَ
для поклоняющихся.

Fāstajabnā Lahu Fakashafnā Mā Bihi Min Đurrin Wa 'Ātaynāhu 'Ahlahu Wa Mithlahum Ma`ahum Raĥmatan Min `Indinā Wa Dhikraá Lil`ābidīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:84)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы ответили на его мольбу, устранили постигшее его зло и даровали ему его семью и вдобавок еще столько же в качестве милости от Нас и в назидание тем, кто поклоняется.

English Sahih:

So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah]. ([21] Al-Anbya : 84)

1 Abu Adel

И Мы же ответили ему [Аййубу] (на его мольбу), и избавили его от постигшего его вреда [устранили беду]. И (обратно) даровали Мы ему семью его и подобное (по количеству) им [семье] с ними [еще вдобавок столько же], по милосердию от Нас и как напоминание [как пример] для поклоняющихся [для каждого, кто проявляет терпение при беде, надеясь на милосердие Аллаха].