Skip to main content

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِ وَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ وَعْدَهٗۗ وَاِنَّ يَوْمًا عِنْدَ رَبِّكَ كَاَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ   ( الحج: ٤٧ )

And they ask you to hasten
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
И торопят они тебя
the punishment
بِٱلْعَذَابِ
с наказанием,
But never will
وَلَن
но не
fail
يُخْلِفَ
изменит
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
(in) His Promise
وَعْدَهُۥۚ
Своего обещания,
And indeed
وَإِنَّ
и, поистине,
a day
يَوْمًا
день
with
عِندَ
у
your Lord
رَبِّكَ
твоего Господа
(is) like a thousand
كَأَلْفِ
как тысяча
year(s)
سَنَةٍ
лет
of what
مِّمَّا
из тех, что
you count
تَعُدُّونَ
вы считаете!

Wa Yasta`jilūnaka Bil-`Adhābi Wa Lan Yukhlifa Allāhu Wa`dahu Wa 'Inna Yawmāan `Inda Rabbika Ka'alfi Sanatin Mimmā Ta`uddūna. (al-Ḥajj 22:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они торопят тебя с наказанием, но Аллах не нарушает Своего обещания, и день у твоего Господа равен тысяче лет по тому, как вы считаете.

English Sahih:

And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count. ([22] Al-Hajj : 47)

1 Abu Adel

И торопят они [неверующие курайшиты] тебя (о, Пророк) с наказанием [они спрашивают «когда же будет это наказание за неверие?»], но Аллах не меняет Своего обещания [наказание непременно будет], и, поистине, день у твоего Господа [день наказания в Вечной жизни], как тысяча лет из тех, что вы считаете (в этом мире)!