Skip to main content

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ  ( الحج: ٤٩ )

Say
قُلْ
Скажи:
"O mankind!
يَٰٓأَيُّهَا
«О
"O mankind!
ٱلنَّاسُ
люди!
Only
إِنَّمَآ
Ведь
I am
أَنَا۠
я
to you
لَكُمْ
для вас
a warner
نَذِيرٌ
(лишь) увещеватель
clear"
مُّبِينٌ
разъясняющий».

Qul Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'Innamā 'Anā Lakum Nadhīrun Mubīnun. (al-Ḥajj 22:49)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «О люди! Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель».

English Sahih:

Say, "O people, I am only to you a clear warner." ([22] Al-Hajj : 49)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник): «О, люди! Ведь я для вас разъясняющий увещеватель (который доводит до вас послание от Аллаха)».