И те, которые уверовали [в сердцах которых утвердилась Вера] и совершали праведные деяния, – им (от Аллаха) (будет даровано) прощение и достойный удел [Рай].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тем, которые уверуют и будут делать доброе, прощение и щедрое воздаяние.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И те, которые уверовали и творили благое, - им прощение и достойный удел.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, уготованы прощение и щедрый удел.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Тем, кто уверовал в Аллаха, в Его посланника и вершил добродеяния, Аллах прощает грехи и дарует им щедрый удел в раю.
6 V. Porokhova
Тем, кто уверовал и делает добро, - Прощенье им и щедрая награда;
7 Tafseer As-Saadi's
Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и щедрый удел.
Им будут прощены грехи и прегрешения, и они будут введены в Райские сады, в которых собраны и доступны всевозможные прелести и удовольствия. Этот аят относится к тем, кто уверовал в Аллаха и Его посланников так, что истинная вера укоренилась в их сердцах, и кто совершал праведные деяния. Именно они будут удостоены прощения грехов и щедрого вознаграждения в Раю. И этим вознаграждением будут самые прекрасные и совершенные райские блага.
القرآن الكريم - الحج٢٢ :٥٠ Al-Hajj 22:50 al-khadzhzh-palomnichestvo