Skip to main content

وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ   ( الحج: ٥١ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
strove
سَعَوْا۟
стремились (сделать что-то)
against
فِىٓ
по отношению к
Our Verses
ءَايَٰتِنَا
Нашим знамениям,
(to) cause failure
مُعَٰجِزِينَ
пытаясь ослабить их,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
обитатели
(of) the Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
Огня.

Wa Al-Ladhīna Sa`aw Fī 'Āyātinā Mu`ājizīna 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi. (al-Ḥajj 22:51)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня.

English Sahih:

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure – those are the companions of Hellfire. ([22] Al-Hajj : 51)

1 Abu Adel

А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (окажутся) (вечными) обитателями Огня [Ада].