Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня.
English Sahih:
But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure – those are the companions of Hellfire. ([22] Al-Hajj : 51)
1 Abu Adel
А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (окажутся) (вечными) обитателями Огня [Ада].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А те, которые стараются ослабить наши знамения, будут жителями геенского пламени.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, которые прилагали старание к Нашим знамениям, пытаясь их ослабить, те - обитатели огня.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить [значение] Наших знамений, будут обитать в огне.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада.
6 V. Porokhova
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - Те - обитатели Огня.
7 Tafseer As-Saadi's
Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня.
Они делали все возможное для того, чтобы причинить вред исламу, и полагали, что сумеют добиться желаемого. Однако им суждено стать обитателями разожженного адского пламени, которое станет их обителью на веки вечные. Их ужасные страдания не будут ослаблены и не будут прерваны даже на мгновение ока. Из всего сказанного следует, что всякий, кто пытается бороться против Корана и противится мусульманам, ошибочно полагая, что ему удастся одолеть их и добиться желаемого, будет навечно ввергнут в Адское Пламя.
القرآن الكريم - الحج٢٢ :٥١ Al-Hajj 22:51 al-khadzhzh-palomnichestvo