Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ  ( الحج: ٥٧ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими
and denied
وَكَذَّبُوا۟
и считали ложными
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
Наши знамения,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те –
for them
لَهُمْ
для них
(will be) a punishment
عَذَابٌ
наказание
humiliating
مُّهِينٌ
унизительное.

Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Fa'ūlā'ika Lahum `Adhābun Muhīnun. (al-Ḥajj 22:57)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тем же, которые не уверовали и считали ложью Наши знамения, уготованы унизительные мучения.

English Sahih:

And they who disbelieved and denied Our signs – for those there will be a humiliating punishment. ([22] Al-Hajj : 57)

1 Abu Adel

А те, которые стали неверующими и возводили ложь на Наши знамения [считали аяты Корана ложью], то те [такие люди] – для них (будет) унизительное наказание (в Аду)!