Skip to main content

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ   ( الحج: ٧١ )

And they worship
وَيَعْبُدُونَ
И поклоняются они
besides Allah
مِن
помимо
besides Allah
دُونِ
помимо
besides Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
what
مَا
тому,
not
لَمْ
не
He (has) sent down
يُنَزِّلْ
ниспослал Он
for it
بِهِۦ
на что
any authority
سُلْطَٰنًا
доказательства
and what
وَمَا
и тому,
not
لَيْسَ
нет
they have
لَهُم
у них
of it
بِهِۦ
относительно чего
any knowledge
عِلْمٌۗ
знания.
And not
وَمَا
И нет
(will be) for the wrongdoers
لِلظَّٰلِمِينَ
для притеснителей
any
مِن
никакого
helper
نَّصِيرٍ
помощника!

Wa Ya`budūna Min Dūni Allāhi Mā Lam Yunazzil Bihi Sulţānāan Wa Mā Laysa Lahum Bihi `Ilmun Wa Mā Lilžžālimīna Min Naşīrin. (al-Ḥajj 22:71)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они поклоняются вместо Аллаха тому, о чем Он не ниспослал никакого довода, о чем у них нет никакого знания. Не будет у беззаконников помощников!

English Sahih:

And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper. ([22] Al-Hajj : 71)

1 Abu Adel

И поклоняются они [многобожники] помимо Аллаха тому, на что Он не ниспослал никакого доказательства (чтобы их называть богами и служить им), и (поклоняются они) тому [измышленным богам], относительно которых у них [у многобожников] нет никакого знания (что они боги). И нет для злодеев [для многобожников] никакого помощника (который спас бы их от наказания Аллаха)!