Skip to main content

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ   ( الحج: ٧١ )

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
And they worship
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
مَا
what
lam
لَمْ
not
yunazzil
يُنَزِّلْ
He (has) sent down
bihi
بِهِۦ
for it
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
any authority
wamā
وَمَا
and what
laysa
لَيْسَ
not
lahum
لَهُم
they have
bihi
بِهِۦ
of it
ʿil'mun
عِلْمٌۗ
any knowledge
wamā
وَمَا
And not
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
(will be) for the wrongdoers
min
مِن
any
naṣīrin
نَّصِيرٍ
helper

Wa ya'budoona min doonil laahi maa lam yunazzil bihee sultaananw wa maa laisa lahum bihee 'ilm; wa maa lizzaalimeena min naseer (al-Ḥajj 22:71)

Sahih International:

And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper. (Al-Hajj [22] : 71)

1 Mufti Taqi Usmani

They worship, besides Allah, the objects for which He did never send down an authority (or proof) and about which they have no knowledge. And for the wrongdoers there is no helper.