которые раздают милостыню, тогда как их сердца страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, -
English Sahih:
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord. ([23] Al-Mu'minun : 60)
1 Abu Adel
и которые дают то, что дали [дают закят, милостыни,...], а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся [боятся, что их дела не будут приняты Аллахом и думают, что этих дел не будет достаточно для спасения от наказания], –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Которые подают в милостыню то, что подают, и которые с трепетом в сердце ожидают возвращения ко Господу своему,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и которые приносят то, что приносят, а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся, -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
которые подают то, что положено, а сердца их страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, -
5 Ministry of Awqaf, Egypt
которые раздают милостыню из того, что Аллах им даровал, и выполняют свои обязанности, боясь упущения, потому что в День воскресения они предстанут перед Аллахом для расчёта, -
6 V. Porokhova
Кто с трепетом в душе приносит подать, (Зная о том), что к Богу своему Ему (назначено) вернуться, -
7 Tafseer As-Saadi's
которые раздают милостыню, тогда как их сердца страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, -
Они выполняют предписания Аллаха и совершают все, что им по силам. Они совершают намаз и выплачивают закят, отправляются в паломничество и раздают пожертвования, а также совершают другие благодеяния. Но, несмотря на это, их сердца трепещут от страха, потому что им предстоит предстать перед Аллахом со своими деяниями. Они боятся того, что совершенные ими благодеяния не помогут им избавиться от наказания Аллаха, потому что они познали своего Господа и знают, что Он заслуживает самого совершенного поклонения.
القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٦٠ Al-Mu'minun 23:60 al-muminun-veruyushchie