My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels. ([23] Al-Mu'minun : 66)
1 Abu Adel
Уже было (так, что) читались Мои знамения [аяты Корана] вам (чтобы вы уверовали в них), а вы на своих пятках отступали назад [отвращались от слушания Корана и веры в него],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Вам уже были читаны наши знамения, но вы тогда отступили вспять,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мои знамения перед вами читались, а вы обращались вспять,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Вам были возвещены Мои аяты, но вы отворачивались [от них],
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И никаких оправданий вы теперь не можете представить. Поистине, Мои айаты, которые Мы ниспослали, читались вам, но вы отворачивались от них и опровергали их, не уверовав в них и не следуя им.
6 V. Porokhova
Мои Знамения читались вам, Вы же от них отворотились,
7 Tafseer As-Saadi's
Вам читали Мои аяты, но вы пятились от них,
Если Аллах не окажет им помощи, то они лишатся всякой поддержки. Они не смогут помочь себе, и никто не станет помогать им. Почему же они дошли до такой степени? Словно отвечая на этот вопрос, Аллах поведал, что этим грешникам читались коранические аяты, дабы они могли уверовать в них и признать истину, однако они не сделали этого. Напротив, они отвернулись от них и попятились назад. Если бы они последовали кораническим аятам, то устремились бы вперед. Однако они отвернулись от них, отступили назад и попали на самое дно Преисподней.
القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٦٦ Al-Mu'minun 23:66 al-muminun-veruyushchie