Он - Тот, Кто сотворил для вас слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность!
English Sahih:
And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. ([23] Al-Mu'minun : 78)
1 Abu Adel
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который устроил для вас слух, зрения и сердца [разум]; (и) как мало вы (о, неверующие) благодарны (Ему за эти Его благодеяния)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он - Тот, кто образовал в вас слух, очи, сердце; а вы мало благодарны.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он - тот, который создал для вас слух, взоры и сердца; мало вы благодарны!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Он - тот, кто дал вам уши, глаза и сердце. Но как мало вы благодарны!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Как же вы не уверуете в Аллаха? Ведь Он - Тот, кто даровал вам слух, чтобы вы слышали истину, и зрение, чтобы вы видели Вселенную и всё, что в ней, и разум, чтобы вы постигли Его величие и уверовали в Него. А вы так мало благодарны Творцу всего этого своей верой и повиновением!
6 V. Porokhova
Он - Тот, Кто даровал вам зрение, и слух, И сердце, что (способно ощущать и мыслить), - А вы так мало благодарны!
7 Tafseer As-Saadi's
Он - Тот, Кто сотворил для вас слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность!
Всевышний поведал Своим рабам о тех милостях, которыми Он одарил их и которые побуждают людей благодарить Аллаха и исправно выполнять свои обязанности перед Ним. Аллах наделил людей слухом для того, чтобы они могли слышать звуки и извлекать из этого пользу для своей религии и мирской жизни. Он также наделил людей зрением для того, чтобы они могли видеть окружающий мир и использовать его в собственных интересах. Он также наделил людей сердцами и разумом, благодаря которому они постигают происходящее вокруг и отличаются от животных. Представьте себе, каким было бы состояние человека, если бы он был лишен слуха, зрения и разума. Представьте себе глухого, слепого и немого человека, который лишен жизненно важных способностей и совершенства. Неужели вы не возблагодарите Того, Кто одарил вас этими милостями? Неужели вы не станете поклоняться и повиноваться только Ему одному? Как же ничтожна ваша благодарность по сравнению с теми щедротами, которыми Аллах непрерывно одаряет вас!
القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٧٨ Al-Mu'minun 23:78 al-muminun-veruyushchie