Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны.
English Sahih:
And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered. ([23] Al-Mu'minun : 79)
1 Abu Adel
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который создал вас на Земле, и к Нему вы будете собраны (в День Суда).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он - Тот, кто размножил вас на земле; и к Нему же опять будете собраны вы.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он - который рассеял вас по земле, и к Нему вы будете собраны.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Он - тот, кто умножил вас на земле, и перед Ним вы предстанете.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, Аллах - Тот, кто сотворил вас и рассеял по земле, и к Нему Единому вы будете собраны для воздаяния в Судный день.
6 V. Porokhova
Он - Тот, Кто, множа вас, рассеял по земле, К Нему же будете вы собраны опять.
7 Tafseer As-Saadi's
Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны.
Всевышний поселил вас в различных уголках земли и одарил вас способностью добывать все, что необходимо для вашего существования и может принести вам пользу. Этих благ достаточно для того, чтобы вы благоустроили свою мирскую жизнь и поклонялись своему Господу. Так знайте же, что после смерти вам предстоит вернуться к Нему, и тогда каждый из вас получит воздаяние за все благие и скверные деяния, которые он совершил на земле. А земля поведает Аллаху обо всем, что происходило на ней.
القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٧٩ Al-Mu'minun 23:79 al-muminun-veruyushchie