Skip to main content
وَهُوَ
ve O'dur
ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ
sizi yaratıp yayan
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
وَإِلَيْهِ
ve O'nun (huzurunda)
تُحْشَرُونَ
toplanacaksınız

vehüve-lleẕî ẕera'eküm fi-l'arḍi veileyhi tuḥşerûn.

Diyanet Isleri:

Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o, bir mabuttur ki sizin için bitirdi yeryüzündekileri ve onun tapısında haşrolacaksınız.

2 Adem Uğur

Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O´nun huzurunda toplanacaksınız.

3 Ali Bulaç

O, sizi yeryüzünde yaratıp-türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.

4 Ali Fikri Yavuz

Sizi yer yüzünde yaratan O’dur. Kıyamet gününde hep O’na dönüb toplanacaksınız.

5 Celal Yıldırım

O ki sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve ancak (dirilip) O´nun huzurunda biraraya getirileceksiniz.

6 Diyanet Vakfı

Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.

7 Edip Yüksel

O'dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O'nun huzurunda toplanacaksınız.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sizi yeryüzünde yaratıp türeden O'dur. Sırf O'nun huzuruna toplanacaksınız.

9 Fizilal-il Kuran

Sizi yeryüzüne yerleştiren O´dur ve O´nun huzurunda toplanacaksınız.

10 Gültekin Onan

O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O´na (döndürülüp) toplanacaksınız.

11 Hasan Basri Çantay

O, sizi yer (yüzün) de yaratıb türetendir. Hepiniz ancak Ona (dönüb) toplanacaksınız.

12 İbni Kesir

Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O´dur. Ve O´nun huzurunda toplanacaksınız

13 İskender Ali Mihr

Ve sizi, arzda (yeryüzünde) yaratıp çoğaltan, yayan O´dur. Ve O´na haşrolunacaksınız (döndürüleceksiniz).

14 Muhammed Esed

Sizi çoğaltıp yeryüzüne yayan da O´dur; ve sonunda toplanıp O´na döndürüleceksiniz.

15 Muslim Shahin

Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O'dur. Ve yine O'nun huzurunda toplanacaksınız.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve sizi yerde yaratıp yayan, O´dur ve O´na haşrolunacaksınızdır.

17 Rowwad Translation Center

Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O'dur. Ve yine O'nun huzurunda toplanacaksınız.

18 Şaban Piriş

Sizi yeryüzünde yaratıp, yayan O’dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.

19 Shaban Britch

Sizi yeryüzünde yaratan O’dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.

20 Suat Yıldırım

Sizi çoğaltıp dünyaya yayan da O'dur. Muhakkak yine O’nun huzuruna götürüleceksiniz.

21 Süleyman Ateş

O'dur ki, sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve O'na götürüleceksiniz.

22 Tefhim-ul Kuran

O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O´na (döndürülüp) toplanacaksınız.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz.