Skip to main content

رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِيْ فِى الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( المؤمنون: ٩٤ )

My Lord
رَبِّ
Господи,
then (do) not
فَلَا
то не
place me
تَجْعَلْنِى
помещай меня
among
فِى
с
the people -
ٱلْقَوْمِ
людьми
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمِينَ
(которые являются) притеснителями!»

Rabbi Falā Taj`alnī Fī Al-Qawmi Až-Žālimīna. (al-Muʾminūn 23:94)

Кулиев (Elmir Kuliev):

то не делай меня, Господи, в числе несправедливых людей!».

English Sahih:

My Lord, then do not place me among the wrongdoing people." ([23] Al-Mu'minun : 94)

1 Abu Adel

Господи, то не помещай меня (в таком случае) с людьми несправедливыми [не погуби меня тем же, чем Ты погубишь их]!»