Skip to main content
قُل
Скажи;
رَّبِّ
«Господи!
إِمَّا
Если
تُرِيَنِّى
Ты покажешь мне
مَا
то,
يُوعَدُونَ
что обещается им,

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Господи! Если Ты покажешь мне то, что им обещано,

1 Абу Адель | Abu Adel

Скажи (о, Посланник): «Господи, если Ты покажешь мне то [наказание], что обещано им [многобожникам],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Скажи: "Господи! Если что - Ты покажешь мне то, чем угрожаешь им?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Господи, если Ты покажешь мне то, что им обещано,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Проси [, Мухаммад]: "Господи! Если Ты покажешь мне, какое [наказание] им обещано,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Скажи, о пророк: "Господи! Если Ты накажешь их, как обещал, в ближайшей жизни, в то время как и я нахожусь среди них,

6 Порохова | V. Porokhova

Скажи: "О Господи! Если Ты явишь мне Все то, что Ты им обещаешь, (увещевая от греха), -

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Скажи: «Господи! Если Ты покажешь мне то, что им обещано,