Skip to main content
قُل
de ki
رَّبِّ
Rabbim
إِمَّا
eğer
تُرِيَنِّى
mutlaka bana göstereceksen
مَا
şeyi
يُوعَدُونَ
onların tehdidedildikleri

ḳur rabbi immâ türiyennî mâ yû`adûn.

Diyanet Isleri:

De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.

2 Adem Uğur

(Resûlüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen.

3 Ali Bulaç

De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"

4 Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va’dini muhakkak bana göstereceksen,

5 Celal Yıldırım

De ki: «Rabbim! İnkarcıların va´dolundukları azabı bana elbette göstereceksen,

6 Diyanet Vakfı

(Resulüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevi sıkıntıyı ve uhrevi azabı) mutlaka bana göstereceksen.

7 Edip Yüksel

De ki, "Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,"

8 Elmalılı Hamdi Yazır

(Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,

9 Fizilal-il Kuran

De ki; «Ya Rabb´i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»

10 Gültekin Onan

De ki: "Rabbim, eğer onlara vaadolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen "

11 Hasan Basri Çantay

De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,

12 İbni Kesir

De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,

13 İskender Ali Mihr

De ki: “Rabbim, eğer vaadolunan şeyi bana gösterecek isen.”

14 Muhammed Esed

De ki: "Ey Rabbim! (Sana baş kaldıranların) vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan,

15 Muslim Shahin

(Rasûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen;

16 Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»

17 Rowwad Translation Center

De ki: “Rabbim! Eğer onların tehdit olundukları şeyi bana göstereceksen;"

18 Şaban Piriş

De ki: -Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen

19 Shaban Britch

De ki: Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen;

20 Suat Yıldırım

De ki: “Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!”

21 Süleyman Ateş

De ki: "Rabbim, eğer onların tehdidedildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezalandıracaksan),"

22 Tefhim-ul Kuran

De ki: «Rabbim, eğer onlara va´dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»

23 Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksen,