Qur Rabbi immmaa turiyannee maa yoo'adoon
Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,
1 A. J. Arberry
Say: 'O my Lord, if Thou shouldst show me that they are promised,
2 Abdul Haleem
Say, ‘Lord, if You are going to show me the punishment You have promised them,
3 Abdul Majid Daryabadi
Say thou; my Lord! if Thou wilt shew me that wherewith they are threatened.
4 Abdullah Yusuf Ali
Say; "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-
5 Abul Ala Maududi
Pray, (O Muhammad): "My Lord, if You should bring the scourge of which they had been warned in my presence,
6 Ahmed Ali
Say: "O Lord, if I am made to see what has been promised them,
7 Ahmed Raza Khan
Pray, “My Lord! If You show me the promise they are given,”
8 Ali Quli Qarai
Say, ‘My Lord! If You should show me what they are promised,
9 Ali Ünal
Say: "My Lord, if You let me witness the fulfillment of what they have been promised (to suffer),
10 Amatul Rahman Omar
Say (in prayer), `My Lord! if you should show me (in my-life time) that (punishment) they are threatened with,
11 English Literal
Say: "My Lord, if you show me what they are being promised."
12 Faridul Haque
Pray, "My Lord! If You show me the promise they are given,"
13 Hamid S. Aziz
Knower of the invisible and the visible, exalted be He above what they associate with Him!
14 Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): " My Lord! If You would show me that with which they are threatened (torment),
15 Maulana Mohammad Ali
The Knower of the unseen and the seen; so may He be exalted above what they associated (with Him)!
16 Mohammad Habib Shakir
Say: O my Lord! if Thou shouldst make me see what they are threatened with:
17 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised.
18 Muhammad Sarwar
Say, "Lord, if you will afflict them with punishment,
19 Qaribullah & Darwish
Say: 'Lord, if You should show me that which they are promised,
20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "My Lord! If You would show me that with which they are threatened, "
21 Wahiduddin Khan
Pray, "Lord, if you would show me that [the punishment] of which they have been warned,
22 Talal Itani
Say, “My Lord, if You would show me what they are promised.
23 Tafsir jalalayn
Say; `My Lord! If (imm, this contains an assimilation of the conditional particle in with the extra m) You should show me what they are promised, in the way of chastisement, that it is true, by their being slain at Badr,
24 Tafseer Ibn Kathir
The Command to call on Allah when Calamity strikes, to repel Evil with that which is better, and to seek refuge with Allah
Allah commands His Prophet Muhammad to;
Allah commands His Prophet Muhammad to call on Him with this supplication when calamity strikes;
رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
My Lord! If You would show me that with which they are threatened.
رَبِّ فَلَ تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ