Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ جَاۤءُوْ بِالْاِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنْكُمْۗ لَا تَحْسَبُوْهُ شَرًّا لَّكُمْۗ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۗ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْاِثْمِۚ وَالَّذِيْ تَوَلّٰى كِبْرَهٗ مِنْهُمْ لَهٗ عَذَابٌ عَظِيْمٌ  ( النور: ١١ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
brought
جَآءُو
пришли
the lie
بِٱلْإِفْكِ
с измышленной ложью –
(are) a group
عُصْبَةٌ
группа
among you
مِّنكُمْۚ
из вас.
(Do) not
لَا
Не
think it
تَحْسَبُوهُ
считайте это
bad
شَرًّا
злом
for you
لَّكُمۖ
для вас,
nay
بَلْ
наоборот,
it
هُوَ
это –
(is) good
خَيْرٌ
благо
for you
لَّكُمْۚ
для вас.
For every
لِكُلِّ
Каждому
person
ٱمْرِئٍ
человеку
among them
مِّنْهُم
из них –
(is) what
مَّا
то, что
he earned
ٱكْتَسَبَ
приобрёл он себе
of
مِنَ
из
the sin
ٱلْإِثْمِۚ
(этого) греха.
and the one who
وَٱلَّذِى
А тот, который
took upon himself a greater share of it
تَوَلَّىٰ
взял на себя
took upon himself a greater share of it
كِبْرَهُۥ
большую часть этого
among them
مِنْهُمْ
из них, –
for him
لَهُۥ
тому
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
great
عَظِيمٌ
великое!

'Inna Al-Ladhīna Jā'ū Bil-'Ifki `Uşbatun Minkum Lā Taĥsabūhu Sharrāan Lakum Bal Huwa Khayrun Lakum Likulli Amri'in Minhum Mā Aktasaba Mina Al-'Ithmi Wa Al-Ladhī Tawallaá Kibrahu Minhum Lahu `Adhābun `Ažīmun. (an-Nūr 24:11)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которые возвели навет на мать правоверных Аишу, являются группой из вас самих. Не считайте это злом для вас. Напротив, это является добром для вас. Каждому мужу из них достанется заработанный им грех. А тому из них, кто взял на себя большую часть этого, уготованы великие мучения.

English Sahih:

Indeed, those who came with falsehood are a group among you. Do not think it bad for you; rather, it is good for you. For every person among them is what [punishment] he has earned from the sin, and he who took upon himself the greater portion thereof – for him is a great punishment [i.e., Hellfire]. ([24] An-Nur : 11)

1 Abu Adel

Те (люди), которые пришли с измышленной ложью (о том, что якобы Аиша, жена Пророка, совершила прелюбодеяние) – группа из вас (о, верующие) [причисляемая к верующим]. Не считайте это [их слова] злом для себя, наоборот, это – благо для вас (так как у этой истории прекрасное завершение и верующие за свое терпение в этом испытании получат большую награду). Каждому человеку из них [тех, которые распространяли эту ложь] – то, что он снискал себе из этого греха [своя доля греха]. А кто из них взял на себя большую часть этого [самый главный лицемер [[Абдуллах бин Убайй бин Салюль]]], тому (в Вечной жизни) (уготовано) наказание великое.