Skip to main content

قُلْ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ يَغُضُّوْا مِنْ اَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوْا فُرُوْجَهُمْۗ ذٰلِكَ اَزْكٰى لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا يَصْنَعُوْنَ  ( النور: ٣٠ )

Say
قُل
Скажи
to the believing men
لِّلْمُؤْمِنِينَ
верующим мужчинам,
they should lower
يَغُضُّوا۟
пусть они опускают
their gaze
مِنْ
свои взоры
their gaze
أَبْصَٰرِهِمْ
свои взоры
and they should guard
وَيَحْفَظُوا۟
и берегут
their chastity
فُرُوجَهُمْۚ
свои органы.
That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) purer
أَزْكَىٰ
чище
for them
لَهُمْۗ
для них.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
cведущ
of what
بِمَا
в том, что
they do
يَصْنَعُونَ
они делают!

Qul Lilmu'uminīna Yaghuđđū Min 'Abşārihim Wa Yaĥfažū Furūjahum Dhālika 'Azkaá Lahum 'Inna Allāha Khabīrun Bimā Yaşna`ūna. (an-Nūr 24:30)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи верующим мужчинам, чтобы они опускали свои взоры и оберегали свои половые органы. Так будет чище для них. Воистину, Аллаху ведомо о том, что они творят.

English Sahih:

Tell the believing men to reduce [some] of their vision and guard their private parts. That is purer for them. Indeed, Allah is [fully] Aware of what they do. ([24] An-Nur : 30)

1 Abu Adel

Скажи (о, Пророк) верующим мужчинам, пусть они опускают свои взоры [пусть не смотрят на тех женщин, на которых не разрешено смотреть и также на части тел других мужчин] и (пусть) берегут свои органы (от прелюбодеяния и мужеложства, и пусть не открывают те части своих тел, на которые нельзя смотреть другим); это – чище для них. Поистине, Аллах сведущ в том, что они делают!