Skip to main content

وَالَّذِيْنَ لَا يَشْهَدُوْنَ الزُّوْرَۙ وَاِذَا مَرُّوْا بِاللَّغْوِ مَرُّوْا كِرَامًا   ( الفرقان: ٧٢ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
И те, которые
(do) not
لَا
не
bear witness
يَشْهَدُونَ
присутствуют
(to) the falsehood
ٱلزُّورَ
(при) лжи
and when
وَإِذَا
а когда
they pass
مَرُّوا۟
проходят
by futility
بِٱللَّغْوِ
мимо праздного,
they pass
مَرُّوا۟
(то) проходят
(as) dignified ones
كِرَامًا
с достоинством.

Wa Al-Ladhīna Lā Yash/hadūna Az-Zūra Wa 'Idhā Marrū Bil-Laghwi Marrū Kirāmāan. (al-Furq̈ān 25:72)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они не свидетельствуют лживо (или не присутствуют при лживых разговорах), а когда проходят мимо праздного, то проходят с достоинством.

English Sahih:

And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity. ([25] Al-Furqan : 72)

1 Abu Adel

И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые не присутствуют при лжи [где говорят ложь], а когда проходят мимо праздного [пустых и бесполезных разговоров и дел], то проходят с достоинством [не останавливаются].