Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!».
English Sahih:
Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers..." ([26] Ash-Shu'ara : 102)
1 Abu Adel
«(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы были бы верующими!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
О если бы нам был возврат отселе, мы были бы верующими!"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Если бы нам был дарован возврат, и оказались бы мы верующими!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Если бы нас вновь вернули [в земной мир], то мы стали бы верующими!"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И они желают себе вернуться в земной мир, чтобы оказаться из числа уверовавших и спастись от этого наказания.
6 V. Porokhova
О, если б нам дарован был возврат (на землю), Мы были бы средь верующих там.
7 Tafseer As-Saadi's
Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!»
Если бы мы вернулись в мирскую жизнь, то сумели бы спастись от наказания и заслужить щедрое вознаграждение. Увы! Увы! Желаниям адских мучеников будет не суждено сбыться, потому что наказание Последней жизни никогда не будет отсрочено.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٠٢ Asy-Syu'ara' 26:102 ash-shuara-poety