Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
English Sahih:
I am only a clear warner." ([26] Ash-Shu'ara : 115)
1 Abu Adel
Ведь я – только разъясняющий увещеватель (и довожу я до людей только то, что повелел мне Аллах Всевышний)».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Я только явный учитель".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Я - только явный увещеватель".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Я - всего лишь явный увещеватель".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Я - лишь только посланник Аллаха, чтобы увещевать людей, представляя явные доказательства, отличающие истину от лжи. Я увещеваю всех людей без различия между знатью и простым народом. И разве подобает мне гнать верующих из-за их бедности?"
6 V. Porokhova
Я только вам наставник явный!"
7 Tafseer As-Saadi's
Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
Я выполняю свою миссию, обучаю людей посланию Всевышнего Господа, даю им полезные наставления. Однако я не властен изменить что-либо самостоятельно, потому что власть принадлежит только одному Аллаху.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١١٥ Asy-Syu'ara' 26:115 ash-shuara-poety