فَاَنْجَيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ ( الشعراء: ١١٩ )
So We saved him
فَأَنجَيْنَٰهُ
И спасли Мы его
(were) with him
مَّعَهُۥ
был с ним,
laden
ٱلْمَشْحُونِ
нагруженном.
Fa'anjaynāhu Wa Man Ma`ahu Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni. (aš-Šuʿarāʾ 26:119)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
English Sahih:
So We saved him and those with him in the laden ship. ([26] Ash-Shu'ara : 119)
1 Abu Adel
И спасли Мы его [пророка Нуха] и тех, что был с ним, в нагруженном ковчеге.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И Мы спасли его и тех, которые вместе с ним введены были в ковчег.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И спасли Мы его и тех, что был с ним, в нагруженном судне.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И Мы спасли его и тех, кто с ним, погрузив их в ковчег.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Его и всех, кто уверовал в его призыв, Мы спасли, введя в ковчег, нагруженный тем, что им могло понадобиться. Это был Наш ответ на мольбу Нуха .
6 V. Porokhova
И Мы спасли его и тех, что были с ним В нагруженном ковчеге.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١١٩
Asy-Syu'ara' 26:119
ash-shuara-poety