и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
English Sahih:
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. ([26] Ash-Shu'ara : 173)
1 Abu Adel
и пролили на них (с неба) (каменный) дождь, и (как) ужасен дождь для тех, кого увещали!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы пролили на них дождь: как гибелен был этот дождь для обличенных!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и пролили на них дождь, и ужасен дождь для тех, кого увещали!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и низвергли на них дождь. Пагубен дождь, предназначенный для увещеваемых!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах низверг на них с неба сильнейший дождь из камней, который их истребил. Ужасен был этот дождь для тех, кто пренебрегал увещеванием; и подверглись они позорной мучительной гибели.
6 V. Porokhova
И пролили на них (смертельный) дождь, - И был ужасен этот дождь Для тех, кто был увещеваем, но не внял.
7 Tafseer As-Saadi's
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٧٣ Asy-Syu'ara' 26:173 ash-shuara-poety