And they will say, "May we be reprieved?" ([26] Ash-Shu'ara : 203)
1 Abu Adel
И скажут они (когда придет к ним наказание): «Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тогда они скажут: "Не будет ли сколько нибудь отсрочено нам?"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И скажут они: "Не будет ли нам отсрочки?"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И тогда они возопят: "Разве не будет нам отсрочки?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И когда их постигнет кара, они скажут, сожалея о том, что не уверовали, и прося отсрочку: "Будет ли нам отсрочка в наказании?" Но они не получат ответа на эту просьбу.
6 V. Porokhova
(Когда падет она на них), они воскликнут: "Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?"
7 Tafseer As-Saadi's
Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?»
Они будут умолять Господа повременить с возмездием и предоставить им еще одну возможность покаяться, однако будет слишком поздно. У них не будет возможности совершить добрые дела, поскольку они уже заслужили место в зловещей обители, которую они никогда не покинут, где они никогда не найдут покоя и умиротворения.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢٠٣ Asy-Syu'ara' 26:203 ash-shuara-poety