Skip to main content

فَيَقُوْلُوْا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢٠٣ )

Then they will say
فَيَقُولُوا۟
И скажут они:
"Are
هَلْ
(«Не будем) ли
we
نَحْنُ
мы
(to be) reprieved?"
مُنظَرُونَ
отсрочены?»

Fayaqūlū Hal Naĥnu Munžarūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:203)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?».

English Sahih:

And they will say, "May we be reprieved?" ([26] Ash-Shu'ara : 203)

1 Abu Adel

И скажут они (когда придет к ним наказание): «Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)?»