Skip to main content
فَيَقُولُوا۟
И скажут они;
هَلْ
(«Не будем) ли
نَحْنُ
мы
مُنظَرُونَ
отсрочены?»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?».

1 Абу Адель | Abu Adel

И скажут они (когда придет к ним наказание): «Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)?»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тогда они скажут: "Не будет ли сколько нибудь отсрочено нам?"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И скажут они: "Не будет ли нам отсрочки?"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И тогда они возопят: "Разве не будет нам отсрочки?"

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

И когда их постигнет кара, они скажут, сожалея о том, что не уверовали, и прося отсрочку: "Будет ли нам отсрочка в наказании?" Но они не получат ответа на эту просьбу.

6 Порохова | V. Porokhova

(Когда падет она на них), они воскликнут: "Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?»

Они будут умолять Господа повременить с возмездием и предоставить им еще одну возможность покаяться, однако будет слишком поздно. У них не будет возможности совершить добрые дела, поскольку они уже заслужили место в зловещей обители, которую они никогда не покинут, где они никогда не найдут покоя и умиротворения.