Skip to main content

فَلَمَّا تَرَاۤءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٦١ )

Then when
فَلَمَّا
И когда
saw each other
تَرَٰٓءَا
увидели друг друга
the two hosts
ٱلْجَمْعَانِ
оба сборища,
said
قَالَ
сказали
(the) companions
أَصْحَٰبُ
сподвижники
(of) Musa
مُوسَىٰٓ
Мусы:
"Indeed we
إِنَّا
«Поистине, мы,
(are) surely to be overtaken"
لَمُدْرَكُونَ
однозначно, настигнуты!»

Falammā Tarā'aá Al-Jam`āni Qāla 'Aşĥābu Mūsaá 'Innā Lamudrakūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:61)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».

English Sahih:

And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!" ([26] Ash-Shu'ara : 61)

1 Abu Adel

И когда увидели оба сборища друг друга, сказали сподвижники Мусы: «Поистине, мы, однозначно, настигнуты (войском Фараона)!»