وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ ۚ ( الشعراء: ٦٤ )
And We brought near
وَأَزْلَفْنَا
И приблизили Мы
the others
ٱلْءَاخَرِينَ
других.
Wa 'Azlafnā Thamma Al-'Ākharīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:64)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
English Sahih:
And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers]. ([26] Ash-Shu'ara : 64)
1 Abu Adel
И приблизили Мы (к морю) потом других [Фараона и его войско].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Потом Мы дали приблизиться и другим.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И приблизили Мы потом других.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Потом Мы приблизили [к разверзшемуся морю] рать Фир'ауна,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы приблизили Фараона и его народ к этим путям, и они пошли вслед за Мусой и его товарищами.
6 V. Porokhova
Потом приблизили Мы к морю остальных.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٦٤
Asy-Syu'ara' 26:64
ash-shuara-poety