وَلَا تُخْزِنِيْ يَوْمَ يُبْعَثُوْنَۙ ( الشعراء: ٨٧ )
disgrace me
تُخْزِنِى
позорь меня
(on the) Day
يَوْمَ
в день (когда)
they are resurrected
يُبْعَثُونَ
они будут воскрешены,
Wa Lā Tukhzinī Yawma Yub`athūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:87)
Кулиев (Elmir Kuliev):
И не позорь меня в День воскресения -
English Sahih:
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected. ([26] Ash-Shu'ara : 87)
1 Abu Adel
и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены [в День Суда],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не постыди меня в тот день, когда они воскрешены будут,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
не подвергай меня позору в День воскресения;
5 Ministry of Awqaf, Egypt
"Не опозорь меня и не подвергай унижению в тот День, когда люди будут воскрешены и выйдут из могил для расчёта и воздаяния!
6 V. Porokhova
Не опозорь меня в тот День, Когда воскрешены все будут, -
7 Tafseer As-Saadi's
И не позорь меня в День воскресения -
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٨٧
Asy-Syu'ara' 26:87
ash-shuara-poety