قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَ ( الشعراء: ٩٦ )
They (will) say
قَالُوا۟
Скажут они
while they
وَهُمْ
в то время как они
(are) disputing
يَخْتَصِمُونَ
препираясь:
Qālū Wa Hum Fīhā Yakhtaşimūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:96)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Препираясь там, они скажут:
English Sahih:
They will say while they dispute therein, ([26] Ash-Shu'ara : 96)
1 Abu Adel
Скажут они там [в Аду], препираясь:
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В нем они, препираясь между собою, скажут:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Говорят они там, враждуя:
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они будут говорить, препираясь [между собой]:
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они сказали, признаваясь в своих прегрешениях и враждуя с теми, которым поклонялись и которые их толкали на путь заблуждения, сбивая с прямого пути:
6 V. Porokhova
Там, препираясь меж собою, они скажут:
7 Tafseer As-Saadi's
Препираясь там, они скажут:
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٩٦
Asy-Syu'ara' 26:96
ash-shuara-poety