تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ۙ ( الشعراء: ٩٧ )
"By Allah
تَٱللَّهِ
«Клянемся Аллахом,
Ta-Allāhi 'In Kunnā Lafī Đalālin Mubīnin. (aš-Šuʿarāʾ 26:97)
Кулиев (Elmir Kuliev):
«Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
English Sahih:
"By Allah, we were indeed in manifest error. ([26] Ash-Shu'ara : 97)
1 Abu Adel
«Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
"Клянемся Богом, мы были в явном заблуждении;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
"Клянемся Аллахом, мы были только в явном заблуждении,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
"Клянемся Аллахом, мы ведь явно заблуждались,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
"Клянёмся Аллахом, в земном мире мы были в явном заблуждении и полном невежестве и сбились с прямого пути явной истины,
6 V. Porokhova
Клянемся именем Аллаха: Мы были в явном заблужденье,
7 Tafseer As-Saadi's
«Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٩٧
Asy-Syu'ara' 26:97
ash-shuara-poety