Skip to main content

قَالَتْ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اِنِّيْٓ اُلْقِيَ اِلَيَّ كِتٰبٌ كَرِيْمٌ   ( النمل: ٢٩ )

She said
قَالَتْ
Она сказала:
"O
يَٰٓأَيُّهَا
«О
chiefs!
ٱلْمَلَؤُا۟
знать!
Indeed [I]
إِنِّىٓ
Поистине, я
is delivered
أُلْقِىَ
брошено
to me
إِلَىَّ
мне
a letter
كِتَٰبٌ
письмо
noble
كَرِيمٌ
почтенное.

Qālat Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Innī 'Ulqiya 'Ilayya Kitābun Karīmun. (an-Naml 27:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Она сказала: «О знать! Мне было брошено благородное письмо.

English Sahih:

She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter. ([27] An-Naml : 29)

1 Abu Adel

(Царица) сказала: «О, знать! Брошено мне письмо почтенное [очень важное].