А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
English Sahih:
And We saved those who believed and used to fear Allah. ([27] An-Naml : 53)
1 Abu Adel
И спасли Мы (от того наказания, которое постигло самудян) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [пророка Салиха и верующих].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А тех, которые уверовали и были благочестивы, Мы спасли.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И спасли Мы тех, которые уверовали и были богобоязненными.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А тех, которые уверовали и были богобоязненными, Мы спасли.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.
6 V. Porokhova
И Мы спасли лишь тех из них, Которые, страшася гнева Бога, В Него уверовали (всей душой).
7 Tafseer As-Saadi's
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
Под верой подразумевается вера в Аллаха, ангелов, Священные Писания, посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом. А под богобоязненностью подразумевается отказ от многобожия, избежание грехов, а также повиновение Аллаху и Его посланникам. Затем Всевышний Господь поведал о том, как прекрасный раб и посланник Лут призывал своих соплеменников уверовать в Единого Аллаха. Всевышний сказал:
القرآن الكريم - النمل٢٧ :٥٣ An-Naml 27:53 an-naml-muravi