Уповай же на Аллаха, ибо ты придерживаешься очевидной истины.
English Sahih:
So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth. ([27] An-Naml : 79)
1 Abu Adel
И полагайся же (о, Пророк) (во всех своих делах) (только) на Аллаха (и Его тебе будет достаточно), ведь поистине, ты – на явной истине!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Уповай на Бога: ты опираешься на очевидную истину.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Полагайся же на Аллаха, ведь ты у явной истины!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Уповай же на Аллаха, ибо ты придерживаешься явной истины.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Полагайся и уповай на Аллаха (о пророк!), упорно и терпеливо продолжай призыв к Истине Аллаха, будучи уверен в поддержке Аллаха и победе. Ведь ты идёшь явно прямым путём. Не огорчайся об опровержении неверными твоего призыва, оно не повредит тебе!
6 V. Porokhova
Так уповай же на Аллаха, - Ведь ты уже у явной Истины стоишь.
7 Tafseer As-Saadi's
Уповай же на Аллаха, ибо ты придерживаешься очевидной истины.
О Мухаммад! Полагайся на поддержку своего Господа при распространении религии, при построении мусульманского общества и в борьбе с противниками правой веры. Воистину, только Аллах способен одарить тебя добром и уберечь от зла, и Он непрестанно заботится о тебе, ибо ты придерживаешься явной истины. Ты совершаешь добрые дела, проповедуешь истину, отстаиваешь ее интересы, и поэтому ты можешь смело уповать на своего Господа. Полагаться на Аллаха может только тот, кто поступает правильно и убежден в своей правоте. Именно таковым является твой путь, истинность которого ни у кого не вызывает сомнения. Если ты и впредь будешь исправно выполнять свои обязанности и уповать на Аллаха, то заблуждение и неверие людей не причинят тебе никакого вреда, поскольку в твои обязанности не входит принуждение окружающих к истинной вере. Словно объясняя это, Всевышний Аллах сказал:
القرآن الكريم - النمل٢٧ :٧٩ An-Naml 27:79 an-naml-muravi