وَاَتْبَعْنٰهُمْ فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ هُمْ مِّنَ الْمَقْبُوْحِيْنَ ࣖ ( القصص: ٤٢ )
And We caused to follow them
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
И сделали Мы так, что следует за ними
in
فِى
в
this
هَٰذِهِ
этом
world
ٱلدُّنْيَا
мире
a curse
لَعْنَةًۖ
проклятие
and (on the) Day
وَيَوْمَ
а в День
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
they
هُم
они (будут)
(will be) of
مِّنَ
из числа
the despised
ٱلْمَقْبُوحِينَ
обезображенных
Wa 'Atba`nāhum Fī Hadhihi Ad-Dunyā La`natan Wa Yawma Al-Qiyāmati Hum Mina Al-Maqbūĥīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:42)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы сделали так, что проклятие следует за ними в этом мире, а в День воскресения они будут в числе отдаленных от милости.
English Sahih:
And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised. ([28] Al-Qasas : 42)
1 Abu Adel
И сделали Мы так, что следует за ними [за Фараоном и его людьми] в этом мире проклятие [наказание и унижение], а в День Воскресения они будут из (числа) обезображенных.