Skip to main content

وَلَا تُؤْمِنُوْٓا اِلَّا لِمَنْ تَبِعَ دِيْنَكُمْ ۗ قُلْ اِنَّ الْهُدٰى هُدَى اللّٰهِ ۙ اَنْ يُّؤْتٰىٓ اَحَدٌ مِّثْلَ مَآ اُوْتِيْتُمْ اَوْ يُحَاۤجُّوْكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ اِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ ۚ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ۚ  ( آل عمران: ٧٣ )

And (do) not
وَلَا
И не
believe
تُؤْمِنُوٓا۟
верьте (никому)
except
إِلَّا
кроме
(the one) who
لِمَن
того, кто
follows
تَبِعَ
последовал
your religion"
دِينَكُمْ
за вашим верованием.
Say
قُلْ
Скажи:
"Indeed
إِنَّ
«Поистине,
the (true) guidance
ٱلْهُدَىٰ
(истинное) руководство –
(is the) Guidance
هُدَى
руководство
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха».
lest
أَن
(Ибо получится так), что
is given
يُؤْتَىٰٓ
будет дано
(to) one
أَحَدٌ
кому-то
(the) like
مِّثْلَ
подобное тому,
(of) what
مَآ
что
was given to you
أُوتِيتُمْ
было дано вам
or
أَوْ
или
they may argue with you
يُحَآجُّوكُمْ
станут они препираться с вами
near
عِندَ
пред
your Lord"
رَبِّكُمْۗ
вашим Господом.
Say
قُلْ
Скажи:
"Indeed
إِنَّ
«Поистине,
the Bounty
ٱلْفَضْلَ
щедрость –
(is) in the Hand
بِيَدِ
в руке
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха:
He gives it
يُؤْتِيهِ
дарует Он его [её],
(to) whom
مَن
кому
He wills
يَشَآءُۗ
пожелает!»
and Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) All-Encompassing
وَٰسِعٌ
объемлющий,
All-Knowing"
عَلِيمٌ
знающий!

Wa Lā Tu'uminū 'Illā Liman Tabi`a Dīnakum Qul 'Inna Al-Hudaá Hudaá Allāhi 'An Yu'utaá 'Aĥadun Mithla Mā 'Ūtītum 'Aw Yuĥājjūkum `Inda Rabbikum Qul 'Inna Al-Fađla Biyadi Allāhi Yu'utīhi Man Yashā'u Wa Allāhu Wāsi`un `Alīmun. (ʾĀl ʿImrān 3:73)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Верьте только тем, кто последовал вашей религии, дабы никто не получил то, что получили вы, и не препирался с вами перед вашим Господом». Скажи: «Воистину, верным руководством является руководство Аллаха». Скажи: «Воистину, милость находится в Руке Аллаха. Он дарует ее, кому пожелает. Воистину, Аллах - Объемлющий, Знающий».

English Sahih:

And do not trust except those who follow your religion." Say, "Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allah. [Do you fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue with you before your Lord?" Say, "Indeed, [all] bounty is in the hand of Allah – He grants it to whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Wise." ([3] Ali 'Imran : 73)

1 Abu Adel

И не верьте никому, кроме того, кто последовал за вашей религией [кроме иудеев]». Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, наставление (и содействие) (на Веру) – это наставление (и содействие) Аллаха» [Аллах дарует Веру тому, кому пожелает]. (И также люди Писания говорят: «Не давайте сподвижникам Мухаммада узнать хоть что-либо из того знания, которое есть у вас, ибо этим самым получится так), что будет дано кому-нибудь (из людей) то же, что было дано вам или они [верующие] станут препираться [спорить] с вами пред вашим Господом (приводя в качестве доводов ваши же слова, и одержат верх над вами)» [Иудеи не хотели, чтобы верующие знали наравне с ними, опасаясь, что этим самым верующие обретут превосходство над ними]. Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, (превосходящая) щедрость – в руке Аллаха: Он дарует ее тем, кому пожелает!» И ведь Аллах – объемлющий, знающий!